All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Dictionarium latino-anglicum

BETA Online Dictionary Latin-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-Latein
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Latin-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Latin and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Search | Guidelines | New Question
4 Short Phrases: English into Latin for Lyrics  
by Philalethist (UN), 2017-02-14, 21:38  Spam?  
These are lyrics for a short chant I am writing:

"Seek the light of truth.
The love of God surrounds you.
Show the world your true self.
In this way you will heal it."

I'd like it to be in latin because it has no native speakers, and the intention is not to engage the monkey mind when it is sung.
The first and third phrases are imperatives. The second and fourth phrases are statements of fact.
"In this way" refers to showing your true self. The last word "it" is referring to the world. The world is not simply referring to the planet;
it includes all the people, all the oceans and rivers, the mountains, the plants and animals.
In "The love of God surrounds you." The connotation I envision for surrounds is like an embrace, a protective shield, a life giving ether, a guiding friend.
In "Show the world you true self." The connotation I assign to show is like shine, radiate, share, give, reveal.

I started trying to use google translate but found that it would take a very long time and research for me to reach any sort of satisfactory translation. The best I think was able to get out was this, although it may not be very good at all: "Quaere luce veri." for "Seek the light of truth." "Fulge vestra verus sui ad mundi." for "Show your true self to the world." in which I am content to use 'shine' instead of 'show'. That's as far as I got.

If it makes a difference grammatically, you can consider everything spoken from one person to one other person, not to a group of people. Since this is for a song, if possible I'd encourage you to leave options to choose from for what may work the best when sung, although I am grateful for any little bit of help you can provide.

Thank you for your time.
 « go back

back to top | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact
Latin-English online dictionary (Dictionarium latino-anglicum) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads